Говорение
Russian Speaking
Введение
Руководство ACTFL по оценке языковой компетенции, 2012 – раздел «Говорение» описывает пять основных уровней владения языком: экспертный, профессиональный, продвинутый, промежуточный и базовый. В описании каждого основного уровня представлен конкретный перечень умений и навыков. Совокупно эти уровни образуют некую иерархию, в которой каждый из них включает в себя все низшие уровни. Основные уровни - продвинутый, промежуточный и базовый - разделены на три подуровня – высокий, средний и начальный.
Данное Руководство содержит описание задач или функций, с которыми должны справляться лица, говорящие на каждом уровне, а также содержание, контекст, грамматическую правильность и лексическую точность, а также тип дискурса, соотвествующие задачам каждого уровня. В Руководстве также описаны трудности, которые неизбежно испытытывают говорящие при попытках функционирования на более высоком основном уровне.
Данное Руководство может быть использовано для оценки говорения как в межличностной (интерактивной, двусторонней), так и в монологической (односторонней, не-интерактивной) форме коммуникации.
Описание различных уровней навыков говорения сопровождается в онлайн-публикации образцами устной речи, иллюстрирующими характерные черты каждого основного уровня.
Руководство ACTFL по оценке языковой компетенции, 2012 – раздел «Говорение» - может использоваться только в некоммерческих образовательных целях, лишь при условии его воспроизведения в полном объеме, без каких-либо изменений и со ссылкой на ACTFL.
ЭКСПЕРТНЫЙ УРОВЕНЬ
Лица, говорящие на экспертном уровне, пользуются языком умело, точно, емко и эффективно. Это образованные и ясно умеющие выражать свои мысли носители языка, способные обсуждать широкий спектр общезначимых проблем и отвлеченных тем. Лица, говорящие на экспертном уровне, могут аргументировать разные точки зрения, включая не совпадающие с их собственной; а также строить предположения и предсказывать гипотетические последствия. Они способны менять регистр и стиль речи в зависимости от условий и целей коммуникации, используя соответствующие языковые средства и социо-культурные знания.
Речь лиц, говорящих на экспертном уровне, отличается чёткой и продуманной композицией и представляет собой несколько абзацов, соединённых в соотвествии с принятыми риторическими приемами.
Говорящие на экспертном уровне, могут вести весьма сложную и четко организованную беседу в широком тематическом диапазоне. В то же время, они умеют говорить сжато, часто используя культурные и исторические отсылки, что позволяет им говорить кратко и емко; их речь обычно напоминает книжный стиль.
На этом уровне все еще может встречаться иностранный акцент, недостаточная (по сравнению с образованными носителями языка) емкость речевых средств, ограниченное владение глубоко укорененными культурными отсылками, и/или эпизодические языковые погрешности.

Rationale for Rating
In this sample, this Distinguished-Level speaker produces sophisticated and tightly organized extended discourse in addressing the concept of envy as a universal emotion. His language is that of a highly educated native speaker who embeds cultural references from Russian cultural history (quoting Scriabin’s definition of envy), as well as from ancient world history (Hannibal and the Punic Wars), in discussing the universality of envy, its manifestations and its potential effects.
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ
Лица, говорящие на профессиональном уровне, способны говорить на иностранном языке достаточно бегло и правильно, эффективно и в полном объеме участвовать в разговорах на различные конкретные и отвлечённые темы в формальной и неформальной обстановке. Они могут говорить о своих интересах, в том числе профессиональныx, подробно и всесторонне обсуждать сложные вопросы, а также вести развёрнутый связный рассказ, делая это легко, бегло и правильно. Они умеют излагать свое мнение по широкому кругу интересующих их вопросов – например, по социальным и политическим проблемам – и подкреплять его синтаксически организованными аргументами. Они также умеют формулировать и развивать гипотетические положения, предлагая альтернативные возможности решения тех или иных вопросов или их потенциальные последствия.
В соответствующих случаях эти лица без неоправданно долгих сомнений используют развернутый дискурс, чтобы сформулировать и аргументировать свою точку зрения, даже когда они участвуют в обсуждении отвлеченных тем. В их речи, при всей ее правильности, все еще может ощущаться структурная интерференция - влияние иноязычных языковых структур, отличных от целевого языка. Лица, говорящие на профессиональном уровне, уместно используют разнообразные риторические средства и приёмы.
Лица, говорящие на этом уровне, демонстрируют отсутствие систематических ошибок в использовании базовых конструкций, хотя и могут допускать отдельные погрешности, особенно в редко употребляемых и сложных конструкциях. Подобные ошибки, если таковые допускаются, не сбивают с толку собеседника (носителя языка) и не препятствуют общению.

Rationale for Rating
The speaker discusses healthcare reform, treating several aspects of the issue. She produces extended discourse, using precise vocabulary and offering concrete examples illustratively. She is able to communicate with accuracy and fluency in the conversation about this social issue, without any evidence of unnatural hesitation. She demonstrates the ability to separate the main ideas from supporting information. There is no pattern of errors in basic structures, and sporadic errors do not distract the listener or interfere with communication.

Rationale for Rating
In this sample the speaker communicates with accuracy and fluency in an extended conversation at the Superior level. He discusses the reasons for the popularity of blockbuster adventure movies and whether the genre is a product of American cinematography or a universal phenomenon and supports his opinion of whether this type of art cultivates or nurtures patriotism differently in American and Russian culture. His discourse is coherent. He demonstrates no pattern of error in basic structures, and sporadic errors or imprecise collocations, for example, do not interfere with communication or disturb the native listener.

Rationale for Rating
The Superior-level speaker is able to communicate with accuracy and fluency to participate fully and effectively in a conversation about what could be done to preserve the languages of the indigenous American Indians. He is clearly “thinking aloud” about the question, treating it at the abstract level, weaving examples into his overall response without lowering the level of the discussion to the concrete. As is typical of the Superior level, the speaker organizes his response using extended discourse and appropriate rhetorical devices, with no pattern of error in basic structures.
ПРОДВИНУТЫЙ УРОВЕНЬ
Лица, говорящие на продвинутом уровне, способны активно участвовать в беседе, обсуждая автобиографические сведения, а также темы, представляющие более широкий интерес - местные, общенациональные или международные проблемы, события или новости. Говорящие на этом уровне эффективно используют повествование, описание, сравнение во всех временных рамках – в настоящем, прошедшем и будущем времени. Они способны справиться с возникшим по ходу разговора осложнением, используя соответствующие социо-лингвистические средства. Речь этих лиц оформлена на уровне абзаца, организованного в соответствии с конкретными коммуникативными задачами. Носители языка, непривычные к восприятию речи говорящих на их языке как на неродном, не испытывают трудностей при общении с теми, кто владеет целевым языком на продвинутом уровне.
Продвинутый высокий подуровень
Лица, говорящие на продвинутом высоком подуровне, справляются со всеми заданиями этого уровня с легкостью, уверенностью и компетентностью. Они неизменно демонстрируют примеры подробного описания и последовательного повествования во всех временных рамках. Лица, говорящие на продвинутом высоком подуровне, в основном справляются с задачами профессионального уровня, однако в беседах на разные темы качество их речи не всегда отвечает требованиям этого уровня. Аргументируя свое мнение, они не в полной мере могут излагать структурно оформленные доводы и выстраивать гипотезы, в их речи могут проскальзывать однотипные ошибки. Они способны обсуждать некоторые отвлеченные темы, особенно относящиеся к сфере их конкретных интересов и профессионального опыта, но, в целом, они тяготеют к трактовке отвлечённых тем в конкретном плане.
Лица, говорящие на продвинутом высоком подуровне, демонстрируют хорошо развитую способность компенсировать несовершенное владение некоторыми языковыми формами или нехватку словарного запаса использованием таких коммуникативных стратегий, как перефразирование, иносказание и иллюстрации. Они точно подбирают слова и интонации для выражения значения, часто демонстрируя замечательную беглость и легкость речи. В то же время, при выполнении сложных задач профессионального уровня в широком диапазоне тем, в их речи будут появляться пробелы и имеющихся навыков может оказаться недостаточно. Говоря на далёкие от их интересов темы, они пытаются уклониться от точного выполнения задачи, упростив ее, переходя к повествованию или описанию вместо приведения аргументов или построения гипотез.
Продвинутый средний подуровень
Лица, говорящие на продвинутом среднем подуровне, могут легко и уверенно выполнять большое число коммуникативных задач. Они активно участвуют в обсуждении широкого круга конкретных тем, относящихся к работе, обучению, домашним делам и проведению досуга; они могут поддержать разговор о вопросах, представляющих актуальный общественный и личный интерес или имеющих для них особое значение в большинстве неформальных и некоторых формальных условий.
Лица, говорящие на продвинутом среднем подуровне, демонстрируют примеры детального повествования и подробного описания в рамках прошедшего, настоящего и будущего времени, умело владея передачей основных видо-временных отношений. Повествовательные и описательные приемы, как правило, комбинируются и переплетаются в пределах «устного» абзаца, в целях передачи важных и второстепенных фактов и деталей.
Лица, говорящие на продвинутом среднем подуровне, успешно и без особого труда преодолевают лингвистические трудности, возникающие в случае неожиданного поворота событий в рамках обычной ситуации или коммуникативной задачи. С этой целью они часто применяют такие коммуникативные стратегии, как иносказание или перефразирование. Речь лиц, говорящих на продвинутом среднем подуровне, отличается значительной беглостью. Их словарный запас весьма обширен, хотя по своей природе носит преимущественно общий характер, за исключением отдельных сфер специализации или интереса. В их дискурсе все еще заметна структура устной речи, характерная для родного языка.
Лица, говорящие на продвинутом среднем подуровне, активно участвуют в обсуждениии различных знакомых тем, демонстрируя правильность, точность и ясность речи; они выражают свои мысли без искажений и путаницы. Их без труда понимают носители изучаемого языка, непривычные к общению с лицами, для которых данный язык не является родным. Когда от них требуется выполнение функций или задач профессионального уровня, качественные и/или количественные характеристики их речи в целом ухудшаются.
Продвинутый начальный подуровень
Лица, говорящие на продвинутом начальном подуровне, способны справляться с различными коммуникативными задачами. Они с легкостью могут говорить на темы, связанные с учебой, домашними делами и проведением досуга в большинстве неофициальных и некоторых официальных ситуациях. Они также способны обсуждать некоторые темы, связанные с трудоустройством, текущими событиями и проблемами, представляющими интерес для непосредственного окружения и общества в целом.
Лица, говорящие на продвинутом начальном подуровне, могут рассказать о том, как произошло какое-то событие, описать тот или иной объект, используя настоящее, прошедшее и будущее время и демонстирируя владение основными видо-временными значениями глагола. Хотя в своей речи они комбинируют и связывают предложения в абзац, их повествование и описание чаще подаются раздельно, нежели взаимно переплетаются. Они также успешно справляются с основными лингвистическими трудностями при неожиданном повороте событий, представляющем какие-то осложнения.
Ответы, даваемые лицами, говорящими на продвинутом начальном подуровне, как правило, не превышают по объему одного абзаца. Возможна интерференция родного языка говорящего, проявляющаяся в использовании межъязыковых заимствований (когнации) и типичных для родного языка устных речевых конструкций и калек. Временами их дискурс может быть минимальным для данного уровня, содержать речевые сбои и заметные самоисправления. В целом, говорящим на продвинутом начальном подуровне не хватает стабильности.
Для речи говорящих на этом уровне, как правило, характерна некоторая шероховатость (например, отдельные ошибки в глагольных или падежных окончаниях), однако в целом функции продвинутого уровня выполняются с достаточным, хоть и минимальным постоянством. Словарный запас лиц, говорящих на продвинутом начальном подуровне, часто страдает недостатком конкретных слов. Тем не менее, лица, говорящие на этом уровне, умеют использовать такие коммуникативные стратегии, как перефразирование, компенсируя ограниченность своего лексического запаса.
Лица, говорящие на продвинутом начальном подуровне, активно участвуют в беседе, достаточно правильно, ясно и точно выражая свои мысли. Допускаемые погрешности в целом не препятствуют пониманию того, что они хотят сказать, и не нарушают двусторонней коммуникации, хотя могут потребоваться повторения и дополнительные разъяснения. Их речь в целом понятна носителям языка, не имеющим опыта общения с людьми, для которых русский язык не является родным. Попытки выполнить задачи профессионального уровня приводят к заметному ухудшению качественных и количественных параметров речи лиц, говорящих на начальном продвинутом уровне: ясность и четкость выражения мыслей утрачивается.

Rationale for Rating
In this sample, the speaker talks about a topic of current interest: the referendum process in California. He explains and narrates (in the present) the process of citizen referenda that are commonplace in the political arena and provides an example. He demonstrates the ability to go beyond personal and autobiographical experience. There is a certain grammatical roughness and his vocabulary lacks certain specificity, but he is able to use communicative strategies such as rephrasing and circumlocution. He produces paragraph-length discourse and can generally be understood by those unaccustomed to dealing with learners of the language, though this may require some repetition or restatement.

Rationale for Rating
The speaker demonstrates the ability to provide a coherent past narration (about a political demonstration in Moscow) in which he interweaves his own experience witnessing the event (detailed description) and an account of what transpired. His structural and lexical control proves sufficient to handle the function of narration and description in the past in a content area of community interest. He can easily be understood by listeners unaccustomed to dealing with language learners.

Rationale for Rating
The speaker is able to converse in a clearly participatory manner in order to communicate information on autobiographical topics, as well as topics of community interest. She describes in detail the process of getting a visa for Russia and the different categories of visas (tourist, student, etc.), referring to her personal experience to illustrate her explanations. Her discourse is internally organized and she easily interweaves narration and description, controlling different time frames with sufficient accuracy to be understood by listeners not accustomed to dealing with language learners.

Rationale for Rating
The speaker demonstrates the ability to handle a situation with a complication. He first provides a detailed explanation of the situation, responds to his interlocutor’s follow-up questions, and offers some solutions.
Промежуточный подуровень
Лица, говорящие на промежуточном уровне, отличаются, прежде всего, способностью достаточно свободно использовать элементы изучаемого языка, говоря на знакомые темы, связанные с их повседневной жизнью. Они способны комбинировать усвоенный лексический и грамматический материал для того, чтобы выразить собственную мысль. Лица, говорящие на промежуточном уровне, умеют задавать вопросы и справляться с простыми, связанными с повседневными делами, ситуациями. Их речь состоит из отдельных предложений или серии нескольких предложений, в которых употребляется преимущественно настоящее время. Лиц, говорящих на промежуточном уровне, понимают носители языка, привычные к общению с лицами, для которых данный язык не является родным.
Промежуточный высокий подуровень
Лица, говорящие на промежуточном высоком подуровне, легко и уверенно ведут разговор на темы, непосредственно касающиеся окружающей их жизни, поддерживают разговор о повседневных делах: об их работе, учебе, досуге и интересах.
Лица, говорящие на промежуточном высоком подуровне, справляются со значительным числом задач продвинутого уровня, но не всегда могут выполнять их с неизменным успехом. Лица, говорящие на этом подуровне, способны рассказать об отдельном событии и описать какой-то объект во всех основных временных рамках, используя, хоть и не всегда, абзац. Когда лица, говорящие на промежуточном высоком подуровне, пытаются выполнять задачи продвинутого уровня, их речь, как правило, становится сбивчивой, появляются паузы, ухудшаются качественные и количественные параметры – (увеличивается количество ошибок, снижается точность и уместность словоупотребления, нарушается организация речи в абзаце).
Хотя в речи говорящих на промежуточном высоком подуровне может быть заметно влияние их родного языка (к примеру, языковая перекодировка, межъязыковые заимствования, кальки), они без особого труда могут быть поняты носителями языка, не имеющими опыта общения с лицами, для которых данный язык не является родным. На этом уровне возможны случаи взаимного непонимания собеседников.
Промежуточный средний подуровень
Лица, говорящие на промежуточном среднем подуровне, успешно справляются с широким спектром несложных коммуникативных задач в простых житейских ситуациях. Разговор, как правило, сводится к предсказуемым и конкретным темам, непосредственно касающимся говорящего. К ним относится информация о самом говорящем, его семье, друзьях, доме, повседневных делах, интересах и личных предпочтениях, а также о таких физических и социальных потребностях, как питание, покупки, путешествия и жилье.
Лица, говорящие на промежуточном среднем подуровне, обычно участвуют в разговоре, отвечая на прямые вопросы или просьбы о предоставлении информации; в то же время они не склонны проявлять инициативу и сами вводить в разговор новые темы или задавать встречные вопросы по ходу беседы. Однако, при необходимости они способны задавать разнообразные вопросы, чтобы получить необходимую информацию в рамках житейской ситуации – например, расспросить о дороге, ценах и услугах. При попытках обратиться к задачам или темам продвинутого уровня, они могут предоставить некоторую информацию, но при этом испытывают явные трудности, вызванные ограниченностью лексического запаса и недостаточным контролем над структурой высказываний.
Лица, говорящие на промежуточном среднем подуровне, могут выражать свои мысли, путем комбинирования знакомых языковых элементов и получаемой во время беседы информации; их ответы-реплики, как правило, состоят из отдельных предложений и их цепочек, еще не организованных в абзац. В поисках подходящих слов и правильных языковых форм они склонны делать паузы, или прибегать к простому перефразированию и попыткам самоисправления. Несмотря на ограниченность словарного запаса и/или недостатки в произношении и/или во владении грамматикой и/или синтаксисом, речь говорящих на промежуточном среднем подуровне, в целом понятна благожелательно настроенным собеседникам, привыкшим к общению с лицами, для которых данный язык не является родным.
В целом, лица, говорящие на промежуточном среднем подуровне, легко выполняют задачи промежуточного уровня, пользуясь языком, количественно и качественно соответстрвующим требованиям этого уровня.
Промежуточный начальный подуровень
Лица, говорящие на промежуточном начальном подуровне, успешно справляются с ограниченным числом несложных коммуникативных задач в простых житейских ситуациях. Разговор состоит из обмена вопросами и ответами на предсказуемые бытовые темы, касающиеся непосредственного окружения говорящего. К их числу относятся сведения о самом говорящем, о его семье, повседневных занятиях и интересах, а также бытовые ситуации, как заказ блюд в кафе и совершение покупок. Говорящие на промежуточном начальном подуровне, как правило, не принимают активного участия в разговоре и не без труда отвечают на прямые вопросы или просьбы о предоставлении информации. Они также способны сформулировать несколько вопросов, уместных в той или иной ситуации. Лица, говорящие на промежуточном начальном подуровне, в целом справляются с выполнением задач промежуточного уровня, хотя минимально и с заметным трудом.
Лица, говорящие на промежуточном начальном подуровне, выражают свои мысли, комбинируя знакомые либо только что услышанные от собеседника слова и конструкции; их речь состоит из кратких высказываний и отдельных предложений. Их ответы часто грешат неуверенностью и погрешностями; они не без труда подбирают подходящие языковые формы и слова, пытаясь облечь свое сообщение в некую связную форму. Для их речи характерны частые паузы, неудачные перефразирования и самоисправления. Родной язык оказывает сильное влияние на их произношение, лексическое употребление и грамматическую струкруру высказывания. Несмотря на частое недопонимание, требующее повторов или перефразирования, лица, говорящие на промежуточном начальном подуровне, в целом могут быть поняты благожелательно настроенным собеседником, особенно тем, кто привык к общению с лицами, для которых данный язык не является родным.

Rationale for Rating
This sample shows the speaker’s ability to engage in a simple conversation about her university. As is typical of a speaker at the Intermediate level, she produces sentences and strings of sentences with speech that contains pauses as she sometimes searches for the appropriate vocabulary or language form. She can be understood by sympathetic listeners accustomed to dealing with non-natives.

Rationale for Rating
This sample demonstrates the speaker’s ability to create with the language to participate in a straightforward conversational exchange. She combines and recombines known language elements to convey personal meaning about her interest in boxing, using sentences and strings of sentences. In spite of limitations in vocabulary, grammar and syntax, she can be understood by sympathetic listener accustomed to dealing with non-natives.

Rationale for Rating
The speaker shows the ability to ask and answer simple questions about everyday life in present time by combining and recombining learned material. Though the speaker struggles and still requires a sympathetic listener, she is able to create with the language and participates in a genuine conversational exchange.

Rationale for Rating
This role play demonstrates the speaker’s ability to handle a straightforward survival situation (renting an apartment) by asking and answering simple questions to get the information she needs. She controls basic sentence structures, formulating a variety of questions. Despite her limitations in vocabulary, grammar and syntax, she is able to carry out the transaction successfully.
БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ
Лица, говорящие на базовом уровне, могут участвовать в разговоре на ограниченное число предсказуемых конкретных тем, имеющих самое непосредственное к ним отношение. В своей речи они преимущественно воспроизводят заученные, ранее встречавшиеся, отдельные слова и фразы, которые им удалось вспомнить. Лица, говорящие на базовом уровне, с трудом могут быть поняты даже самым благожелательным собеседником, привычным к общению с лицами, для которых данный язык не является родным.
Базовый высокий подуровень
Лица, говорящие на базовом высоком подуровне, справляются с некоторыми задачами промежуточного уровня, но они не в состоянии удержаться на этом уровне в течение всего разговора. Они успешно выполняют ряд несложных коммуникативных задач в простых бытовых ситуациях. Их разговор ограничен немногими предсказуемыми темами, необходимыми для пребывания в стране изучаемого языка – такими, как простейшая информация о себе, основные предметы быта и ограниченный набор действий, предпочтений и насущных потребностей. Лица, говорящие на базовом высоком подуровне, отвечают на простые прямые вопросы или просьбы о предоставлении информации. Они также в состоянии задать несколько, как правило, однотипных вопросов.
Лица, говорящие на базовом высоком подуровне, способны формулировать свои высказывания, полагаясь, в основном, на заученные фразы или их комбинации, а также на слова, использованные в вопросе. Их речь преимущественно состоит из кратких и порой незаконченных предложений в настоящем времени и может отличаться неуверенностью или погрешностями. С другой стороны, поскольку их ответы часто представляют собой воспроизведение заученного материала и устойчивых выражений, они, порой, могут говорить на удивление бегло и правильно. В произношении и в употреблении лексико-грамматических конструкций может проявляться сильное влияние родного языка. В разговоре с ними часто возникает недопонимание, но, с помощью повторов и перефразирования, лица, говорящие на базовом высоком подуровне, в целом, могут быть поняты благожелательными собеседниками, привычными к общению с лицами, для которых данный язык не является родным. Отвечая на вопросы, касающиеся тем или задач промежуточного уровня, говорящий на базовом высоком подуровне может адекватно реагировать вполне понятными предложениями, но он не способен поддерживать разговор на требуемом уровне.
Базовый средний подуровень
Лица, говорящие на базовом среднем подуровне, способны участвовать в коммуникации в минимальном объеме, пользуясь небольшим количеством отдельных слов и заученных фраз, ограниченных рядом конкретных тем и контекстом, в котором изучается иностранный язык. Реагируя на прямые вопросы, они могут произнести лишь два-три слова, либо воспроизвести заученный ответ. Они часто делают паузы, подбирая нужные слова из крайне ограниченного словарного запаса, либо пытаются использовать в своих ответах отдельные слова собеседника. Лица, говорящие на базовом среднем подуровне, с трудом могут быть поняты даже благожелательным собеседником, привычным к общению с лицами, для которых данный язык не является родным. Пытаясь ответить на вопросы, относящиеся к промежуточному уровню, они часто прибегают к повторам, словам из родного языка или вовсе замолкают.
Базовый начальный подуровень
Лица, говорящие на базовом начальном подуровне, не обладают реальной функциональной способностью говорить на изучаемом языке, а искажение произношения могут делать их речь непонятной для собеседника. Если им дать достаточно времени и помочь наводящими вопросами, они могут обменяться приветствием, назвать себя и некоторое количество знакомых предметов из непосредственного окружения. Они не способны справляться с задачами, относящимися к промежуточному уровню, и, следовательно, не могут участвовать в коммуникативном акте.

Rationale for Rating
The speaker communicates simple basic information about family using isolated words and some phrases. She is limited to memorized material.

Rationale for Rating
The speaker is able to list a variety of foods that have been memorized.